
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) | Выслать повторно письмо для активации |
Страницы: (3) 1 [2] 3 ( Перейти к первому непрочитанному сообщению ) | ![]() ![]() ![]() |
MadGoatSoldier |
Отправлено: Авг 25 2019, 19:23
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 39 Пользователь №: 68 Регистрация: 5-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 5 ![]() |
И снова в эфире мои скромные пять копеек:
War cyst - боевая циста (ибо киста - явление одиночное (с септами не в счёт), когда циста может быть многоядерной, равно как и отряд - многочисленным). Считать, как ИМХО. Lord Blisterswell - лорд Набухший Волдырь\Раздутый Волдырь\Желвак (крайне упрощённо, но всё же). Forestkin - Дети Леса\Отпрыски Леса (ЛОР'а АОСА я не знаю, может, так и эльфов там зовут). Maggot-King - может быть и королём личинок, а может быть и королём-личинкой. Ghast-screech - может, мертвящий вопль? Waneglade - Увядающая долина (?) Haaloforn revered clan-ancient - Почтенный Хаалофорн, клановый древний. (?) Realmcrust - мировая твердь. Zephyrspite - гневотрепещущий (добавил бы zephyrspite's wings - что это гневотрепещущие крылья архиревенанта Ямары). Было бы существительное - сказал бы Бледное лихо |
|
Serpen |
Отправлено: Авг 26 2019, 20:43
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 155 Пользователь №: 124 Регистрация: 27-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 15 ![]() |
Спасибо за ответы.
зефир, это вот собственно оно: Цитата For a few moments, the Blightking watched as the membranous wings sprouting from the insectoid growth upon the Sylvaneth’s back twitched and flexed. А как бы ты перевёл собственно сам spite, который является неким духом леса? Лихо? И ещё, какие есть думки насчёт ...-Revenant, ибо у сильванет есть ещё tree-revenants. Хотя они абсолютно разные по своей природе. архи - шпиёны и генералы лично Алариэлль, на которых в целом смотрят остальные сильванет довольно косо ибо архи-ревенанты вне системы. А древни - что-то вроде защитников очага. Вот и думай блин... |
|
MadGoatSoldier |
Отправлено: Авг 26 2019, 21:57
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 39 Пользователь №: 68 Регистрация: 5-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 5 ![]() |
Мультитран выдаёт одно из значений spite, как лихо(та), так что почему бы и нет. Тут подумал - лучше не гневотрепещущие, а злоботрепещущие ( опять же ИМХО)
Revenant в одном из значений - неупокоенный мститель (кроме призрака и выжившего). Так что можно и архи-мститель. Tree-revenant по аналогии древень-мститель. Для мстителя нашёл два синонима (более связанные с религией и кровной местью - заббан и гоэль, вдруг пригодится). Кстати, нашёл этот отрывок в инетах - довольно занятное чтиво=) |
|
IvanHominis |
Отправлено: Авг 27 2019, 10:35
|
Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 44 Пользователь №: 139 Регистрация: 6-Августа 19 Статус: Offline Репутация: 6 ![]() |
The Maggot-King - Король-Опарышник
|
|
Serpen |
Отправлено: Сен 1 2019, 12:18
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 155 Пользователь №: 124 Регистрация: 27-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 15 ![]() |
Ну что ж - пятый пошёл, осталось три (пока).
Продолжим обсуждение словаря. Следующий рассказик про нурглитов, хотя вопросы и не по ним. Freeguild - Вольная гильдия Purgepeaks - Очищенные пики (???) (география) Viridian Shield - Виридианский щит (география) Everspring Swathe - Пелена Вечной весны Цитата All of them had been raised on stories of the Season of War, of the foundation of the Living City and its sister-metropolises across the Everspring Swathe. Oakenbrow - Дубобровая\Дуболикая (???) - так называет дриаду главный герой-человек. Цитата We’ll give ’em the Everqueen’s regards before they get anywhere close,’ as the resulting laughter subsided, the crossbowman glanced towards the lone figure crouching upon a moss-covered rock nearby. ‘Especially with the noble Oakenbrow to aid us. The Dryad did not reply. ’ |
|
MadGoatSoldier |
Отправлено: Сен 1 2019, 18:05
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 39 Пользователь №: 68 Регистрация: 5-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 5 ![]() |
Viridian - голубовато-зелёный цвет
Purgepeaks - Лысые пики Everspring Swathe - Просека Вечной Весны\Вечноцветущая (Вечнозелёная) Просека |
|
IvanHominis |
Отправлено: Сен 11 2019, 11:23
|
Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 44 Пользователь №: 139 Регистрация: 6-Августа 19 Статус: Offline Репутация: 6 ![]() |
Кстати, по поводу blightking
Слышал очень хороший вариант - хворекороль |
|
Serpen |
Отправлено: Сен 15 2019, 11:45
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 155 Пользователь №: 124 Регистрация: 27-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 15 ![]() |
Спасибо за ответы.
Да, хворекороль неплохо. Так ещё один рассказ выложен на суд уважаемой публики. Теперь пришло время Тзинча и интриг. И, кроме вопросов, отмеченных в этом рассказе, есть непоняточки, требующие помощи, в следующем. А если конкретно. то в переводе названия города: Gildenhollow Кто, что, посоветует? И есть ещё одна штуковина: alembic moons - перегонные луны (???) |
|
MadGoatSoldier |
Отправлено: Сен 15 2019, 20:27
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 39 Пользователь №: 68 Регистрация: 5-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 5 ![]() |
Gildenhollow - Златопадь\Златодол Значение Gilden
Alembic moon - Призменные луны (от through the alembic of fancy - сквозь призму воображения (Мультитран)) А насчёт "мутного места" (he couldn’t help it - он не мог сдержаться (Мультитран)) |
|
Serpen |
Отправлено: Сен 22 2019, 12:53
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 155 Пользователь №: 124 Регистрация: 27-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 15 ![]() |
Итак, линия Тзинча завершилась и наступает черёд линии Гхура\Гура, владения Зверей, и величайшего из орруков современности, Гордракка, Кулака Горка. И, само собой, появляются новые названия\имена и оружие, в переводе которых предлагаю уважаемому сообществу принять посильное участие.
Грозорождённые: Hunter-Prime - Охотник-прим (первый охотник) - звание командующего отрядом грозорождённых storm-augurs - штормовые предсказатели (щтормовые авгуры) Aetherwings - эфирные крылья, но прав ли я? : Цитата Other Astral Templars crouched amidst similar sites of rocky cover, whereas on the horizon the circling of Aetherwings denoted the position of ranging Palladors. Palladors - Палладоры - название отряда (летуны) Raptors - Ящеры (Рапторы) - название отряда (стрелки) Vanguard - Авангард (это, как я понял, весь отряд грозорождённых или же отряд именно вожака, охотника-прим): Цитата Many of the shots merely staggered the hulking ogors, or were absorbed by their thick flesh. Other Vanguard were emerging, the distinctive screech of the Palladors’ riding beasts heralding their arrival as they charged in and skewered one of the ravening brutes. conclave of Palladors - конклав Палладоров ??? Цитата A conclave of Palladors charged forth, zephyric lights flashing in their wake as the riders hurled crackling javelins. Stormvault of Thunderstone Reach - грозовое хранилище залива Громокамня (географическое название), однако в его описании нигнде не упоминается вода, поэтому залив ли перевод "Reach"? В тексте везде пишется полное название: Thunderstone Reach Ironjawz - Железные Челюсти (есть более орочье название?) Maw-krusha - Пасть-крушила (???) - ящерица-виверна Гордракка. Stonehorn - камнерог (зверь) boltstorm pistol - болтштормовой пистоль (???) brutes - быки (так в почившей Фбэшечке называли простых огров, если мне не изменяет память), однако новый мир - новые названия, если кто предложит что-то лучше, я буду только благодарен. Gulping God - Глотающий бог (реинкарнация Великой Пасти в АоСе) stormflesh - бкреплоть ( поддевка огорами грозорождённых) Предлагайте варианты, не стесняйтесь. |
|
MadGoatSoldier |
Отправлено: Сен 22 2019, 14:07
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 39 Пользователь №: 68 Регистрация: 5-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 5 ![]() |
Цитата (Serpen @ Сен 22 2019, 12:53) Грозорождённые: Hunter-Prime - Охотник-прим (первый охотник) - звание командующего отрядом грозорождённых storm-augurs - штормовые предсказатели (щтормовые авгуры) Aetherwings - эфирные крылья, но прав ли я? : Цитата Other Astral Templars crouched amidst similar sites of rocky cover, whereas on the horizon the circling of Aetherwings denoted the position of ranging Palladors. Palladors - Палладоры - название отряда (летуны) Raptors - Ящеры (Рапторы) - название отряда (стрелки) Vanguard - Авангард (это, как я понял, весь отряд грозорождённых или же отряд именно вожака, охотника-прим): Цитата Many of the shots merely staggered the hulking ogors, or were absorbed by their thick flesh. Other Vanguard were emerging, the distinctive screech of the Palladors’ riding beasts heralding their arrival as they charged in and skewered one of the ravening brutes. conclave of Palladors - конклав Палладоров ??? Цитата A conclave of Palladors charged forth, zephyric lights flashing in their wake as the riders hurled crackling javelins. Stormvault of Thunderstone Reach - грозовое хранилище залива Громокамня (географическое название), однако в его описании нигнде не упоминается вода, поэтому залив ли перевод "Reach"? В тексте везде пишется полное название: Thunderstone Reach Ironjawz - Железные Челюсти (есть более орочье название?) Maw-krusha - Пасть-крушила (???) - ящерица-виверна Гордракка. Stonehorn - камнерог (зверь) boltstorm pistol - болтштормовой пистоль (???) brutes - быки (так в почившей Фбэшечке называли простых огров, если мне не изменяет память), однако новый мир - новые названия, если кто предложит что-то лучше, я буду только благодарен. Gulping God - Глотающий бог (реинкарнация Великой Пасти в АоСе) stormflesh - бкреплоть ( поддевка огорами грозорождённых) Предлагайте варианты, не стесняйтесь. Hunter-Prime - Главный охотник\ловчий. Storm Augurs - Волхвы (?) Aetherwings - Небесные Крылья\Небокрылые. Palladors - от Палла́да (эпитет — от выражения паллейн то дори («бросать копье») - что, кстати, на миньках и отражено). Может, Копьеносцы\Копьеметатели. Raptors - Хищники (ещё одно значение - хищная птица, что, опять же, отражено в миниатюрах). Conclave of Palladors - Совет Копьеносцев\Копьеметателей (по аналогии со Всевидящим Советом эльдар) Stormvault of Thunderstone Reach - Грозовое хранилище\склеп\свод (нужен контекст) Предела Грозового Камня. Maw-krusha - Крушащая пасть. boltstorm pistol - пистоль-громовержец (?) или шквальная пистоль (ибо извергает град снарядов) (которые имеют закос под арбалеты) |
|
Serpen |
Отправлено: Сен 22 2019, 14:25
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 155 Пользователь №: 124 Регистрация: 27-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 15 ![]() |
Цитата (MadGoatSoldier @ Сен 22 2019, 14:07) Storm Augurs - Волхвы (?) - здесь похоже на какой-то инструмент, хотя...: Цитата They had done so. But victory’s taste had soured when the storm-augurs told the same tale, over and over – the Fist of Gork was coming. Palladors - от Палла́да (эпитет — от выражения паллейн то дори («бросать копье») - что, кстати, на миньках и отражено). Может, Копьеносцы\Копьеметатели. - копьеметателей много, а палладоры одни, но фиг знает... Maw-krusha - Крушащая пасть. - как-то не по-орочьи, слишком правильно, не чуется мощь-крушить, не вижу зелёной энергии Вааа!. В словарике Дядюшки переведено, как Мордоворот, но как-то не то, хотя может и вполне подходяще. В общем, всё выглядит для ГроВеч следующим образом (з-я ред баттлетома): Авангард - отдельная воинская палата штормового воинства, которая включает в себя Охотников, Палладоров и Рапторов, первые двое часть конклава Ангелос, последние - конклава Юстикаров(правосудия), отсюда вопрос: имеет ли смысл их переводить, потому что, в целом, несколько теряется привязка к игровой части, а в отсутствии перевода соответстующих батлтомов информацию почерпнуть особо и неоткуда. Но, что точно ясно-понятно, писать их наверно стоит с маленькой буквы, или нет? |
|
MadGoatSoldier |
Отправлено: Сен 22 2019, 17:37
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 39 Пользователь №: 68 Регистрация: 5-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 5 ![]() |
Да, если это самоназвание подразделений войск - то с маленькой
|
|
IvanHominis |
Отправлено: Сен 23 2019, 09:48
|
Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 44 Пользователь №: 139 Регистрация: 6-Августа 19 Статус: Offline Репутация: 6 ![]() |
storm-augurs - штормовые предсказатели (щтормовые авгуры) - вполне Aetherwings - эфирные крылья, но прав ли я? - эфирокрылы. Птички такие. Palladors - Палладоры - название отряда (летуны) - да Raptors - Ящеры (Рапторы) - название отряда (стрелки) - вообще raptor - воздушный хищник, в отличие от predator - хищник наземный boltstorm pistol - болтштормовой пистоль (???) - лучше, наверное, грозовой пистолет brutes - быки (так в почившей Фбэшечке называли простых огров, если мне не изменяет память), однако новый мир - новые названия, если кто предложит что-то лучше, я буду только благодарен. - бугаи stormflesh - бкреплоть ( поддевка огорами грозорождённых) - грозомясо |
|
Serpen |
Отправлено: Сен 29 2019, 13:07
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 155 Пользователь №: 124 Регистрация: 27-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 15 ![]() |
Что ж ещё один рассказ выложен и ждёт критики, а тем временем впереди последний, на данный момент, рассказ, в котором появляется сам Кулак Горка и, соответственно, есть повод обратиться к обчеству. чтобы обсудить варианты переводов некоторых словечек, названий и терминов.
Gharrentia Mesa - Гаррентия Меса Цитата Down from Gharrentia Mesa had the Stormvault toppled, dislodged by the wild magic of the necroquake. Crawling Pits - Ползущие ямы Urgak Gitcracka - Ургак, а вот по говорящей части хотелось бы услышать предложения. Megaboss - так и оставить мегабосс??? Bonesplitterz - В имеющемся перевод боетома - Костоломы, мне нравится Костещепы, что ближе, правильнее и кошернее? Bonesplitterz - орруки, которые убивают зверюг и делаю з их костей оружие и обереги, используя энергию зверя в самих костях. В общем, что-то типа огненных убийц, только по-орручьи. Moonclan - Лунные кланы (гроты - Gloomspite Gitz) Spiderfang - Паучьи клыки (гроты - аналог лесных гоблинов ФБ) twin axes Smasha and Kunnin - два топора Гордракка Крушила и Хитрюга. Ваши варианты? Bigteef Maw-krusha - большезуб Пасть-крушила - виверна Гордракка. Hammergord - Хаммергорд ??? Смело предлагайте ваши варианты. |
|
![]() |
![]() ![]() ![]() |
Мобильная версия |