
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) | Выслать повторно письмо для активации |
Страницы: (2) [1] 2 ( Перейти к первому непрочитанному сообщению ) | ![]() ![]() ![]() |
Serpen |
Отправлено: Фев 23 2020, 13:40
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 155 Пользователь №: 124 Регистрация: 27-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 15 ![]() |
Решил я всё-таки допортить конец времён для Готрека Гурниссона.
Но сперва - словарь. Имена ______________________________________________ ГНОМЫ Hamnir - Хамнир Lorin Lanarksson and his son Lyndun - Лорин Ланаркссон и его сын Линдун King Byrrnoth Grundadrakk of Barak Varr - король Биррнот Грундадракк из Барак Варра Spirit of Grungni - "Дух Грунгни" Grimnir, Vengeful Ancestor - Гримнир, Мстящий Предок Unstoppable - "Неостановимая" ИМПЕРИЯ Aldred Keppler the Fellblade - Альдред Кепплер Разящий Клинок Markus Weissman - Маркус Вайсманн Sergeant Sierck - сержант Зирк General von Baersdorf - генерал фон Берсдорф Ernst Hеller - Эрнст Хёллер Corporal Herschel Mann - Капрал Гершель Манн ХАОС Khamgiin Lastbornof Khagash-Fеl , the ever-changing spear of the Silver Road - Кхамгиин Последнерождённый Кхагаш-Фела, вечно изменяющееся копьё Серебряной дороги Khagash-Fеl Eagle of Mourn, the Colossus of Zhar - Кхагаш-Фел, Орёл Рассвета, Колосс Жарра Temay - Темай Khidu - Кхиду Nergui - Нергуй Gorgoth the Gargantuan - Горгот Колоссальный Buhruk, Doombull of Kislev - Бухрук Бык Погибели Кислева Bzharrak the Black - Бжаррак Чёрный Sёnёgch - Шёнёгч Darhyk - Дархик Ildezegtei - Илдезегтей (демонический меч) Morzanna, prophetess of the Dark Master - Морзанна, пророчица Тёмного Господина High Zarr Koenigsmann - верховный зарр Кёнигсманн Willow Crab - "Ивовая крабица" Lhoigor Goldenrod - Лойгор Златый посох Kelmain, Blackstaff - Келмайн, Чёрный посох Боги\божественное Eye of Katchar - Око Катчара (хаосское зыркало\третий глаз) Khorune - Кхорун (Кхорн степняков) Nhorg - Нхорг Silnaar - Сильнаар ДРУГИЕ Hobgobla Khan - Хобгобла-хан География ______________________________________________ ГНОМЫ Underway, the — Подземный Путь Kazad Drengazi - Казад Дренгази Dwimmerdim Vale - долина Двиммердим Everpeak - Вечный пик ИМПЕРИЯ Bechafen - Бехафен Castle Reikguard - замок Страж Рейка Empirestrasse - Емпирештрассе Hochland’s Great Forest - Большой лес Хохланда Konigplatz - Кёнигплац "Rose and Thorn" - "Роза и шип" Reiksfang - Клык Рейка Talabheim - Талабхайм Talabec Road - Талабекский тракт Middle Mountains - Срединные горы Mootland - Община Wolfen Vale - долина Вульфена Fauschlag - Фаушлаг Garden of Morr. - Сад Морра (кладбище) Manannspoort Sea - море Мананнспот (Призыв Маннана. Manann spoort (нид.) - Мананн - имя бога; spoort - призыв ![]() Neumarkt - Ноймаркт commission offices - комиссионые заведения КИСЛЕВ Choika - Чойка Kislev City - Кислевград ДРУГИЕ ЗЕМЛИ Great Bastion of Cathay - Великий Бастион Катая Great Steppe - Великая степь Southlands - Южноземелье Gates of Zharr - Врата Жарра Mountains of Mourn - горы Скорби Desolation of Zharr - пустоши Жарра Worlds Edge Mountains - Краесветные горы Silk Road - Шёлковый путь Mountains of Mourn - горы Скорби ОСТАЛЬНОЕ ________________________________________ Празднества\магия-события Sigmarzeit - Зигмарцайт (нем. Время Зигмара, Sigmar - Зигмар; zeit - время) Разная хрень. Wind chimes - "Музыка ветра" (катайские колокольчики) tribune poles - столбы-кафедры thundertusk - громобивень Azamar, the ever-rune - Азамар, всеруна Knights of the Bull - рыцари Быка Order of the Silver Hammer - орден Серебряного Молота Knights of Wolfgart - рыцари Вольфгарта (нем. - Бдящий волк) Bloodthirster of Khorne - Кровожад Кхорна Undivided Chaos - Хаос Неделимый altitude sickness - "горняшка", высотная болезнь klinkerhun - runescript - клинкерхун - рунопись Gunnery School - артиллерийская школа volleygun - залповый пистолет handcannon - ручная бомбарда Rune of Unbinding - Руна Освобождения arbans - арбаны (Арбан — историческая административно-территориальная единица Тувы и Монголии иначе называемая «десятидворка», так как объединяла десять домохозяйств.) zuuns - хууны (монг. сотня) minghaans - (искаж. монг. \мянга\) в монгольской армии времён Чингиз-хана подразделение воинов в тысячу человек. И такой вопрос: Малакай - хохол чи ни? ![]() |
|
Serpen |
Отправлено: Мар 15 2020, 13:51
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 155 Пользователь №: 124 Регистрация: 27-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 15 ![]() |
Уж время пидишло для четвёртой главы, но ещё ни одного пинка. Печаль-тоска
![]() Хоть народу здесь и мало, но всё же есть. |
|
vinnegan |
Отправлено: Май 26 2020, 20:30
|
Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 4 Пользователь №: 112 Регистрация: 19-Июля 19 Статус: Offline Репутация: нет ![]() |
Спасибо за труд!
|
|
MadGoatSoldier |
Отправлено: Июл 5 2020, 20:32
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 39 Пользователь №: 68 Регистрация: 5-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 5 ![]() |
В смутном месте слово hairy скорее всего означает "страшно", то бишь с его места всё выглядит немного стрёмно=)
|
|
Serpen |
Отправлено: Июл 8 2020, 17:05
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 155 Пользователь №: 124 Регистрация: 27-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 15 ![]() |
Благодарю за ответ.
|
|
Дядюшка Red Elf |
Отправлено: Июл 19 2020, 20:45
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Администраторы Сообщений: 56 Пользователь №: 138 Регистрация: 5-Августа 19 Статус: Offline Репутация: 5 ![]() |
не уверен, что стоило говор Макайссона переводить как мову.
мне больше глянулось как сделали в переводе у Фантастики... |
|
Serpen |
Отправлено: Июл 20 2020, 18:51
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 155 Пользователь №: 124 Регистрация: 27-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 15 ![]() |
А как сделали у фантастики. Про Готрека вроде официальный перевод только один, первой книги, и там Макайссона нет, а в конце времён он вроде даже и не мелькает ни разу. А мова это дань уважения первому форумному готрекописцу.
Пы.Сы. мовный перевод Макайссона - это скорее альфа-версия, в дальнейшем, может быть, я переправлю её на менее украинскую и более русскую версию. (Надобноть перечитать кирсса ![]() |
|
MadGoatSoldier |
Отправлено: Июл 20 2020, 20:11
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 39 Пользователь №: 68 Регистрация: 5-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 5 ![]() |
He was numinous and Felix ached to see the man beneath the shadow once more - Он был чем-то сверхъестественным, и Феликсу до боли захотелось ещё раз увидеть человека в объятьях теней.
`Ah owe a world full o` hurt tae tha` daemon and whoever summoned the blasted thing ontae ma airship.` - Отдам должок миру и надеру зад демону и тому, кто призвал эту погань на мой корабль. |
|
Serpen |
Отправлено: Июл 21 2020, 17:53
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 155 Пользователь №: 124 Регистрация: 27-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 15 ![]() |
Спасибо.
|
|
MadGoatSoldier |
Отправлено: Авг 5 2020, 19:46
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 39 Пользователь №: 68 Регистрация: 5-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 5 ![]() |
Insignificance, but married to a counterintuitive sense of collective importance, a physical connection to something ancient and powerful.
Ничтожность, одновременно связанная с парадоксальным чувством всеобщей важности, и физическую причастность к чему-то древнему и великому. |
|
Serpen |
Отправлено: Авг 7 2020, 18:11
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 155 Пользователь №: 124 Регистрация: 27-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 15 ![]() |
Спасибо. Пиши чаще.
|
|
MadGoatSoldier |
Отправлено: Авг 8 2020, 17:30
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 39 Пользователь №: 68 Регистрация: 5-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 5 ![]() |
Цитата (Serpen @ Авг 7 2020, 18:11) Спасибо. Пиши чаще. Как только заглядываю за новой главой - так сразу=) |
|
MadGoatSoldier |
Отправлено: Авг 16 2020, 11:56
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 39 Пользователь №: 68 Регистрация: 5-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 5 ![]() |
`The fates of worlds lie in your hands, Felix. You have the power to save them, but not like this.` - В твоих руках лежат судьбы миров, Феликс. У тебя есть силы спасти их, но не таким образом.
It had all been stretched out somehow, thinned just beyond the point of opacity to encompass the immense hosts arrayed against each other from opposite sides of the street. - Непонятным образом всё это стало растянутым и истончённым вплоть до полной размытости, обрамляя бесчисленные воинства, что стояли лицом друг к другу на противоположных сторонах улицы. Aeon-long stretches of nothing, or what I came to consider nothing, but always moving forward, always going here.` - Бесконечно долгие отрезки небытия или того, что я сам посчитал небытием, но всегда движущиеся вперёд, движущиеся сюда. |
|
Serpen |
Отправлено: Авг 17 2020, 12:07
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 155 Пользователь №: 124 Регистрация: 27-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 15 ![]() |
Спасибки.
|
|
MadGoatSoldier |
Отправлено: Авг 31 2020, 15:54
|
![]() Активный пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 39 Пользователь №: 68 Регистрация: 5-Июля 19 Статус: Offline Репутация: 5 ![]() |
Felix came to, his eyes welcoming back the red-gold pulse of rune-light with a smile so bittersweet that it ached all the way to the pit of his stomach. It had all been a fantasy, a trial devised by some uncaring rune-guardian, but in his heart it felt real. He had been there for his wife when it mattered. He had been with her at the death. - Очнувшись, глаза Феликса вновь встретились с пульсирующим золотисто-красным сиянием рун, а нутро сводило болью от горькой улыбки. Всё это было иллюзией, испытанием, придуманным бесчувственным хранителем рун, но в душе оно казалась реальным. В нужный момент он искал поддержки жены, и на пороге смерти она оказалась рядом. (не претендую на точность)
Felix buried his face in his palms and groaned as he sat up, then dragged his hands down his cheeks as if they might collapse into despair without bracing. - Феликс спрятал лицо в ладонях и со стоном встал, а затем провёл руками по щекам, словно те могли пасть ниц от отчаяния, не придержи он их. |
|
![]() |
![]() ![]() ![]() |
Мобильная версия |